~とともに~

LEVEL: 3

Example

  • この方は、初めに神とともにおられた。 He was the God in the beginning.
  • その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。 The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
  • それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 Then, with a last, terrible SCREAM, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
  • マリーゴールドは太陽とともに起きる。 The marigold rises with the sun.
  • もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。 Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life.
  • 英国王アルフレッドは、偉大な統治者であるとともに偉大な学者であった。 Alfred, King of England, was a great scholar as well as a great ruler.
  • 臆病な鼓動とともに血はにじみ続ける。 With a weak beat, it continues to bleed.
  • 科学的知識の増加とともに、人間の悪を行う力は、善を行う力に比例して増えてきた。 With every increase of scientific knowledge man's power for evil is increased in the same proportion as his power for good.
  • 海外への航空運賃は燃料のコストとともに上昇した。 The cost of flying overseas has risen with the cost of fuel.
  • 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 The neighbors took turns sitting up with him.
  • 言葉は時代とともに移りゆく。 Language keeps in step with the times.
  • 私たちはいつも地球とともに動いている。 We are always moving with the earth.
  • 私たちは時流とともに進まなければならない。 We must keep up with the times.
  • 私はみなさんとともに仕事をすることを誇りに思います。 I am proud to work with you.
  • 私達は渋滞を避けるために夜明けとともに起床した。 We got up at dawn so as to avoid a traffic jam.
  • 自動車の出現とともに馬車は徐々に姿を消していった。 Carriages gradually disappeared with the advent of the motorcar.
  • 手とともにあまりお金の持ち合わせがありません。 I haven't got much money with me.
  • 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
  • 春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。 With the coming of spring, everything is gradually coming to life again.
  • 春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 The buds burst open at the first sign of spring.
  • 春の訪れとともに暖かくなり、美しい花が咲く。 Spring brings warm weather and beautiful flowers.
  • 将軍は部下とともにその陰謀に加わった。 The general participated in the plot with his men.
  • 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 Passions weaken, but habits strengthen, with age.
  • 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land.
  • 心に抱いた意志とともに。 Willing mind is what I have found at last.
  • 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself.
  • 精神は肉体とともに発達させるべきである。 The mind should be developed along with the body.
  • 大音響とともに爆発する。 Explode with a loud noise.
  • 年とともに、情熱は弱まり、習慣は強くなる。 Passions weaken, but habits strengthen, with age.
  • 年とともに彼の体力は衰えた。 Age diminished his strength.
  • 年とともに彼女の髪は白くなった。 Her hair became gray with the years.
  • 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 He was a famous poet and a competent diplomat.
  • 彼は私とともに喜んでくれた。 He shared in my happiness.
  • 彼は年とともに賢くなった。 He became wiser as he grew older.
  • 彼は馬とともにそのボートに乗った。 He got in the boat with the horse.
  • 彼らの親密さは年月とともに深まった。 Their intimacy grew with the years.
  • 彼女は友人達とともに立ち去った。 She went off with her friends.
  • 涙とともに時は流れる。 Through my eyes time goes by like tears.
  • 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary.
  • 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI.